НОВОСТЬ: В МОСКВЕ ПРОШЛА ПРЕМИЯ ЖУРНАЛА KIMONO https://kimonoimag.ru/news

ИНТЕРВЬЮ С ТАТЬЯНОЙ НАУМОВОЙ

АЙРИ МОТОКУРА

 

глава Японской национальной туристической организации (JNTO) в Москве

 

Айри Мотокура принадлежит типу женщин, как нельзя лучше воплощающих в себе образ той самой «мягкой силы», благодаря которой Япония приобретает все большую популярность в мире. Когда в процессе беседы ловишь на себе ее серьезный проницательный взгляд, от которого, кажется, не ускользает ни одна деталь, начинаешь понимать, почему именно этой, с виду хрупкой женщине, доверили возглавлять такую важную миссию как представительство Японской национальной туристической организации в Москве.

апрель 2018

— Моя история взаимоотношений с Россией началась задолго до того, как меня назначили главой Представительства JNTO. Еще в студенчестве на волне всеобщего интереса к вашей стране в период Перестройки, я выбрала русский язык как предмет своего обучения в университете. Затем полученные знания довелось применять на практике, сотрудничая с туристическим бизнесом России. Позже я перешла на работу в JNTO, курировала направление развития туризма с Соединёнными Штатами, находясь при этом в головном офисе в Токио.

 

В конце 2016 года мне поручили возглавить Представительство JNTO в России. За прошедший год мы провели несколько значительных мероприятий для туркомпаний, работающих с Японией, в том числе, и за пределами Москвы, в таких городах-миллионерах, как Казань и Екатеринбург. Наша деятельность принесла неплохие результаты. В 2017 году турпоток из России в Японию увеличился сразу на 40.8 %. В абсолютных числах это означает, что впервые за всю историю туризма между нашими странами Японию посетило 77200 человек, что является своеобразным рекордом. Вместе с тем, останавливаться на достигнутом мы не собираемся. В планах увеличить двусторонний турпоток до 220 000 человек в 2018 и до 250 000 человек в 2019 году. Конечно, для этого потребуются усилия не только японских, но и российских туристических организаций по въездному туризму. 

 

Россияне предпочитают классику «золотого маршрута», отдавая предпочтение Токио, Киото, Осаке и Хаконэ.

Если говорить о том, что больше всего привлекает российских туристов в Японии, то на первом месте, к нашему удивлению, стоит кухня. По этому показателю путешественники из России превосходят гостей Японии из других стран, который тоже отмечают свой интерес к японской кухне, но не в такой степени. Затем следует интерес к истории и архитектуре. В отличии от туристов из Азии, россияне гораздо реже посещают крупные торговые центры или тематические парки, а из городов предпочитают классику «золотого маршрута», отдавая предпочтение Токио, Киото, Осаке и Хаконэ.

 

Интересно отметить еще одну особенность российских туристов, в сравнении с путешественниками из других стран. Планирование своей поездки они часто начинают не ранее чем за три месяца до даты вылета, нередки случаи, когда подготовка начинается буквально в последний момент — за две-три недели. Обычно гости из других стран делают это самое позднее за полгода, а чаще за год. При распространенной в Японии методике долговременного планирования, далеко не вся туристическая инфраструктура готова работать в таком авральном режиме. Не редки для гостей из России и ситуации внезапной смены плана поездки или внесения спонтанных изменений в график экскурсий. Случаются отмены ранее сделанных бронирований в гостиницах и ресторанах. Конечно, я не утверждаю, что все приехавшие в Японию иностранцы должны во всем следовать японским правилам, но мне кажется, что попытка понять нравы другой страны — это тоже часть удовольствия от путешествия. Так, в случае отмены заранее намеченного визита в ресторан высокой японской кухни, речь идет не только о потерянной выгоде и компенсировании ее штрафом. Речь идет о деловой репутации повара и всех сотрудниках ресторана, о том, что может быть задета их профессиональная гордость. Это очень важно для японцев, и мне бы хотелось, чтобы туристы из России старались проявить больше понимания в этом вопросе.

 

Еще одна особенность русского туриста в Японии — это желание путешествовать в малых группах. Обычно по 4-5 человек. Такой вид путешествия, как правило, предполагает индивидуально спланированный маршрут с передвижением на мини-вэнах и частым количеством остановок. Больше всего нареканий туристов из России вызывает отсутствие пояснительных знаков на европейские языках в японской глубинке и, как ни странно, температура помещения в рёканах в зимнее время. Привыкшие в центральному отоплению россияне, не могут смириться с необходимостью локального обогрева в зачастую деревянных зданиях рёканов, имеющих ценность исторического и культурного наследия.

 

В России, к счастью, такой проблемы нет. В домах действует центральное отопление, и в помещениях действительно тепло даже в самое холодное время года. Но мне как человеку, родившемуся в южной части Японии, на острове Кюсю, все равно было сложно привыкнуть к морозной стуже русской зимы. В прошлом году даже пришлось приобрести шубу. Хотя я долго сомневалась в целесообразности этой покупки, ведь по возвращении в Японию я вряд ли смогу ее носить. Теперь же я очень довольна, потому что добротная норковая шуба уже второй сезон делает мое пребывание на улице в мороз весьма комфортным. И даже позволяет совершать прогулки по зимней Москве вместе с детьми. Наша семья открыла для себя такие виды проведения досуга, как катание на коньках или на ватрушке с ледяной горки.  Кроме этого мы часто посещаем концерты, особенно мне нравятся камерные выступления музыкантов в небольших домах-музеях известных деятелей искусства. Учитывая невысокую по японских меркам стоимость билетов, это просто подарок! Из русских композиторов я предпочитаю Рахманинова, а моя дочь учится играть на фортепьяно.

 

Вместо того, чтобы разделить конфеты с сотрудниками, он положил их себе в сумку и унес домой.

И все же каждый день в повседневной жизни в Москве происходит что-то такое, что вряд ли могло бы случиться в Японии. Я говорю о мелких технических сложностях: неожиданно выходит из строя телевизионная антенна, протекают краны, ломаются лифты. Бывает, пробиваешь на кассе в супермаркете товар, а кассир набирает неверную сумму. В Японии что бы сделали? Сразу извинились и пробили верную, вернув деньги. А в России порой только извинятся, а деньги, сославшись на технические сложности, не возвращают. Удивительно? Для меня – да. Порой кто-то подходит в очереди на кассу и просит пропустить его, поскольку у него меньше товара. И ничего, пропускают. В Японии такое было бы невозможно.  

 

Зато мне очень нравится ваша непосредственность. Люди легко заводят разговор друг с другом, могут непринужденно спросить дорогу на улице. Меня часто спрашивают на остановке, когда приходит автобус по расписанию. В Японии мы редко обращаемся к незнакомцам на улице с подобными просьбами. И человек, который делает это, если он не иностранец, а японец, часто выглядит подозрительным. Мне кажется непосредственность в общении между людьми в России – это то, чему хорошо было бы поучиться в Японии. Русские в основном вежливые, внимательные. Часто говорят, что в России не в ходу пунктуальность, но я бы так не сказала. Здесь относятся ко времени не менее аккуратно, чем в других странах за пределами Японии. Однако зачастую меняют ранее намеченное время встреч, предупреждая об этом чуть ли не накануне.

Но есть одна особенность жизни в России, которую, я, наверное, никогда не смогу понять. Это организация логистических процессов. Почему в каждом частном случае внимательные к окружающим и добросердечные русские, когда речь заходит об общественных отношениях, теряют эти замечательные качества? Например, при ремонте дорог совсем не учитываются интересы пешеходов и автомобилистов. Внезапно в час пик в метро могут остановить эскалатор, создавая большую толкучку. Что мешает тщательнее планировать эти процессы, учитывая при этом интересы всех челнов общества? К сожалению, это вызывает у меня непонимание и негативные эмоции.

 

Говоря о специфике российского менталитета, я не могу не отметить своеобразный индивидуализм. Не могу забыть, как в самом начале своей профессиональной деятельности я пришла с деловым визитом в российскую компанию и преподнесла в подарок ее руководителю коробку сладостей. Каково же было мое удивление, когда руководитель вместо того, чтобы разделить их со всеми сотрудниками, положил себе в сумку и унес домой. Это поразило меня до глубины души. Ведь речь шла о подарке, сделанном не в частном порядке, а в процессе делового общения. Это и есть, на мой взгляд, отражение менталитета индивидуализма, во многом, свойственного русским и сегодня.

 

Обращаясь к читателю журнала KiMONO, я хотела бы посоветовать обязательно побывать в Японии, чтобы своими глазами увидеть японские достопримечательности, попробовать японскую кухню и в полной мере получить удовольствие от современной индустрии развлечения и отдыха, которую предоставляет зарубежным гостям радушная Япония.

 

КРАТКАЯ ВЕРСИЯ ИНТЕРВЬЮ ОПУБЛИКОВАНА

В ЖУРНАЛЕ KiMONO №09 ФЕВРАЛЬ-МАРТ 2018

Автор: Татьяна Наумова

 

востоковед-японист, окончила Институт стран Азии и Африки при МГУ, переводчик, эссеист, куратор
культурных проектов, ведущая лекционных курсов о японском стиле, автор программ поездок в
Японию.

 

ДРУГИЕ ИНТЕРВЬЮ РУБРИКИ