ЯПОНСКОЕ ЛЕТО ПРОШЛО: ПРИРОДА И ТРАДИЦИИ

Согласно старому японскому календарю лето строго делится на восемнадцать маленьких сезонов, отражающих малейшие перемены в природе. Давайте выясним, чем похоже ли наше лето на японское.

Текст: Елена Кожурина

Иллюстрации: Лиза Одиноких

Японцы всегда с трепетом относились к смене сезонов. И даже привычные нам времена года у них разделены на периоды, для каждого из которых существуют свои названия и обычаи. По старому календарю год делят на 24 периода — 節季 сэкки , а каждый из сэкки, в свою очередь, — еще на три периода по пять-шесть дней. Таким образом, у японцев вместо четырех — целых 72 природных микросезона в году — 候 ко.

小満 сёман

Малое созревание

31 мая — 4 июня 

麦秋至

СОЗРЕВАЕТ ПШЕНИЦА

муги-но токи итару

Начало календарного лета совпадает с последним микросезоном периода 小満 сёман. Скоро сезон дождей, а пока можно наслаждаться сухими солнечными днями. В буквальном переводе три иероглифа 麦秋至 означают «наступает пшеничная осень». Действительно, хотя лето еще только началось, золотистые пшеничные поля выглядят по-осеннему и готовы к сбору урожая. Свежий ветер, волнующий колосья на поле, называют «пшеничным» — 麦風 мугикадзэ, а колосья на ветру — 麦の波 муги-но нами — «пшеничными волнами». И соломенную шляпу — 麦わら帽子 мугивара-боси — пора доставать.

芒種 бо:сю

5–9 июня 

蟷螂生 

ПОЯВЛЯЮТСЯ БОГОМОЛЫ

камакири сёдзу

В это время из яиц, отложенных еще осенью, вылупляются сотни маленьких богомолов — 蟷螂 камакири. Из-за своего воинственного вида и поведения (они питаются насекомыми, но порой атакуют жертв крупнее себя — например, лягушек) богомолы считались символом отваги, и их фигурками украшали самурайские шлемы. 

 

Кстати, 6 июня японцы отмечают День начала обучения (稽古始めの日 кэйко хадзимэ-но хи) — время заняться чем-то новым, особенно творческим, музыкой или танцами.

10–15 июня

腐草為螢

ТРАВА ПРЕВРАЩАЕТСЯ В СВЕТЛЯЧКОВ

кусарэтару куса хотару-то нару

Мечтая о солнце, японцы просят ясной погоды у куколок «тэрутэру бодзу». Они делают их из белой бумаги или ткани, рисуют лицо и подвешивают под крышами или у окон своих домов накануне того дня, когда непременно хотят, чтобы дождя не было. Эти куколки-амулеты, похожие на маленькие привидения — один из символов сезона «цую». В торговом квартале Окагэ Ёкотё рядом с главным синтоистским храмом Японии Исэ в префектуре Миэ можно увидеть множество «тэрутэру бодзу» разных цветов и форм, которыми принято украшать сувенирные лавки и ресторанчики в этот период — вид, который остаётся в памяти надолго.

16–20 июня

梅子黄 

СЛИВЫ ЖЕЛТЕЮТ

умэ-но ми кибаму

Сливы — важный для японцев продукт. Ранней весной сливовые деревья красиво цветут, а их плоды считаются лечебными, ведь в них много полезных кислот и минералов, которые помогают от усталости, улучшают аппетит и даже омолаживают! Из слив делают вкуснейший сливовый ликер умэсю, джемы и сиропы. Маринованные кислые сливы умэбоси едят с рисом. Сезон дождей совпадает со сливовой порой, есть версия, что поэтому он и называется 梅雨 «цую» — «сливовый дождь».

夏至 гэси

Летнее солнцестояние

21–25 июня 

乃東枯 

УВЯДАЕТ ЧЕРНОГОЛОВКА

нацукарэкуса каруру

Продолжается сезон дождей, но дни становятся все жарче. Сиреневые черноголовки зацветают раньше других растений и в этот период уже увядают. Засыхая, они коричневеют на фоне яркой летней зелени, как бы напоминая о том, что мир полон противоположностей — инь и ян. Отцветшая черноголовка применяется в народной медицине, она помогает от простуды, кожных воспалений и других недомоганий — неслучайно по-английски она называется heal-all — «лечит все».

26–30 июня

菖蒲華 

ЦВЕТУТ ИРИСЫ

аямэ ханасаку

В эту пору цветет 花菖蒲 ханасёбу — ирис мечевидный. Он появился в Японии около пятисот лет назад. В эпоху Эдо Мацудайра Садатомо (1773–1856) вывел целых триста сортов ханасёбу и написал трактат об их выращивании. Удивительно, как воинственный самурай посвятил ирисам почти всю свою жизнь. Любование красотой ирисов помогает японцам не тосковать из-за частых дождей.

1–6 июля 

半夏生 

ПРОРАСТАЕТ ПИНЕЛЛИЯ
​хангэ сёдзу

Пинеллия — хангэ — это лечебное растение, помогающее снизить холестерин. 半夏生 Хангэ-сё — так называют важный для земледельцев день, который выпадает примерно на 2 июля, когда завершают посевы на полях. После этого принято отдыхать. Есть даже поверье о том, что в этот период бродит ёкай (сверхъестественное существо) Хангэ, — так что лучше остаться дома. В Западной Японии едят блюда из осьминога, щупальца которого напоминают ростки, торчащие из земли, — чтобы рассада хорошо прижилась.

小暑 сёсё

Малая жара

7–11 июля

温風至

ДУЮТ ЖАРКИЕ ВЕТРЫ

ацукадзэ итару

Сезон дождей подходит к концу, и становится жарче. Поют цикады. Японцы отправляют друг другу летние открытки или подарки — 暑中見舞い сётю-мимаи. 7 июля отмечают праздник 七夕 Танабата, посвященный легенде о разлученных влюбленных — ткачихе Орихимэ и волопасе Хикобоси, они могут встретиться только одну ночь в году. В этот день устраивают парады и фейерверки. На улицах развешивают бамбуковые ветви с яркими украшениями и длинными бумажками тандзаку, на которых пишут желания.

12–16 июля

蓮始開

НАЧИНАЕТ ЦВЕСТИ ЛОТОС

хасу хадзимэтэ хираку

Лотосы раскрываются рано утром и закрываются после полудня. Такой период у растения продолжается всего три дня, а на четвертый оно отцветает. Лотосы прекрасны, но растут в грязной воде, поэтому в буддизме они символизируют чистоту и просветление, которого можно достичь, несмотря на «мутный» окружающий мир. Дожди прекращаются, и наступает настоящая жара. Говорят, что сезонные продукты придают сил, чтобы пережить летнюю влажность и духоту, и вообще продлевают жизнь. В эту пору едят унаги — речного угря, чеснок, кукурузу и летучую рыбу.

17–21 июля

鷹乃学習

ПТЕНЦЫ СОКОЛА УЧАТСЯ ЛЕТАТЬ

така сунавати вадза-о нарау

В стране больше двух десятков видов соколов, но современные японцы обычно видят их только в зоопарке. Птенцы, вылупившиеся в мае-июне, в этот период учатся летать и охотиться. В давние времена охота с соколами символизировала власть и была доступна лишь для элиты — императора и придворных, а позднее для сёгуна и самураев. Охотясь, они заодно осматривали свои владения и готовились к военным битвам. Сейчас соколиная охота сохраняется в Японии как культурное наследие.

大暑 тайсё

Великая жара

22–27 июля

桐始結花

НА АДАМОВОМ ДЕРЕВЕ ЗАВЯЗЫВАЮТСЯ ПЛОДЫ

кири хадзимэтэ хана-о мусубу

Адамово дерево, или павловнию, в Японии считают священными. Символ цветка павловнии любим императорским домом и правительством страны: им часто украшают гербы. И даже на монете номиналом 500 иен тоже изображено это прекрасное дерево. Японцы знают, когда отцвела павловния — пришла пора самого жаркого периода в году. В это время, надев летние юкаты, японцы стремятся на мацури — праздники с традиционными развлечениями и угощениями — и любуются красочными фейерверками.

 28 июля — 1 августа

土潤溽暑

ЗЕМЛЯ ВЛАЖНАЯ, ДУШНО 

цути уруотэ мусиацуси

Жара и влажность достигают пика. Чтобы пережить этот период, японцы накопили целый багаж ухищрений, дарящих моменты прохлады, — блюда из холодной лапши, десерты из ледяной крошки с сиропом — какигори, легкие кимоно «охлаждающих» расцветок и веера. Еще существует обычай утимидзу — разбрызгивание воды на улицах. Даже то, что напоминает о прохладе на слух и на вид — колокольчик фурин, звенящий на ветру и золотые рыбки в аквариумах, которыми любуются в жару.

2–6 августа

大雨時行

ИНОГДА ИДУТ ЛИВНИ 

тайу токидоки фуру

В этот период по вечерам часто случаются внезапные сильные ливни с громом и молниями — 夕立 юдати. Есть поговорка «Юдати ва ума-но сэ-о вакэру» — «Ливень юдати разделяет спину лошади». Она говорит о том, что эти дожди идут точечно, рядом могут оставаться сухие районы, поэтому и у лошади только половина спины мокрая. В начале августа проходит фестиваль Нэбута-мацури в Аомори. Главное событие праздника — вечерний парад гигантских фигур-светильников, изображающих исторических и мифических персонажей. Их провозят по улицам на платформах.

立秋 Риссю

Начало осени

7–11 августа

 涼風至

ДУЮТ ПРОХЛАДНЫЕ ВЕТРЫ

судзукадзэ итару

Жара еще в разгаре, но прохладный ветер судзукадзэ, дующий вечерами, говорит, что осень уже не так далеко. Судзукадзэ — летнее сезонное слово, которое часто встречается в поэзии. 

 

Прохладный ветер,

Пригнувшись к земле, изловчился

Достать и меня. 

(Кобаяси Исса, перевод Т. Соколовой-Делюсиной)

 12–16 августа

寒蝉鳴

ПОЮТ ЦИКАДЫ ХИГУРАСИ

хигураси наку

Пение цикад хигураси отличается от их собратьев, которые активизируются в июле. Хигураси поют нежнее и мелодичнее, в основном по утрам и вечерам, когда спадает жара, поэтому японцы слышат в их пении грусть об уходящем лете. Этот период совпадает с праздником Обон, когда возвращаются души умерших предков, японцы посещают могилы и ставят подношения на домашних алтарях. Сезонное лакомство — спелые персики.

17–22 августа

 蒙霧升降

ОПУСКАЮТСЯ ГУСТЫЕ ТУМАНЫ

фукаки кири мато

Жара сохраняется, но утром и вечером уже ощущается приятная прохлада. В горах или у воды, после того как прошел дождь, ранним утром можно увидеть мистический пейзаж с густым белым туманом.

 

В густом тумане

Тонут просторы полей.

Стою у развилки. 

(Ёса Бусон, перевод Т. Соколовой-Делюсиной)

 

Туманами славится Лондон, но и в Японии есть место, где часто, особенно в июне — августе, бывает туманно, — это Кусиро, портовый город на острове Хоккайдо.

処暑 сёсё

Жара спадает

23–27 августа

綿柎開

РАСКРЫВАЮТСЯ КОРОБОЧКИ ХЛОПКА

вата-но ханасибэ хираку

В этот период первые плоды (коробочки) хлопка начинают лопаться, и из них появляются белые волокна, которые используют для изготовления нитей и тканей. Урожай хлопка будут собирать в сентябре — ноябре. Начинается сезон одного из главных осенних деликатесов — сайры. Это также пора баклажанов — считается, что они охлаждают и помогают справиться с последними жаркими днями.

28 августа — 1 сентября

天地始粛

НАЧИНАЕТ ХОЛОДАТЬ

тэнти хадзимэтэ самуси

Жара наконец начинает спадать, и приближается осенняя пора. Еще недавно во фруктово-овощных лавках красовались арбузы, а теперь их место занимают груши, инжир и виноград. Приходит время тайфунов — пора осмотреть дом и проверить, выдержит ли он сильные порывы ветра. Один из символов осени — мелкие желтые цветы патринии, которые в этот период зацветают на полях.


  • Сайт
  • Магазин