НОВОСТЬ: ВЫШЕЛ НОВЫЙ 15-Й НОМЕР ЖУРНАЛА KIMONO, ПОСВЯЩЕННЫЙ ЯПОНСКОЙ АРХИТЕКТУРЕ

#КОЛОНКИ

Елена Кожурина

СЕЗОН

УХОДЯЩЕГО ЛЕТА

Иллюстрация: Gemi

Не устаю удивляться, как много для японцев значит смена времен года. Для каждого сезона у них — свои дела, развлечения и лакомства. Есть даже специальные сезонные слова, которые используют в письмах — к примеру, в сентябре послание могут начать с фразы «Ветер колышет цветы космеи». Всё вокруг украшается многочисленными символами того или иного сезона и ближайших праздников: лепестки сакуры весной, развевающиеся на ветру флаги «коинобори» в виде карпов на День детей в мае, цветы гортензии и улитки в дождливый июнь... В начале осени, когда наконец отступает изнуряющая жара, у японцев одна из самых насыщенных программ в году.

 

残暑

Остатки жары

 

Я впервые попала в Японию в начале октября. Тогда я вылетела из промозглого Петербурга, а приземлилась в Осаке, где стояла ещё совсем летняя погода. Лето в Японии уходит не спеша, постепенно переливаясь в приятную осень. Хотя пик жары приходится на август, когда духота и свыше 30 градусов на термометре — обычное дело, тема «как бы прохладиться» для японцев остается актуальной и в сентябре, а то и в октябре. В кафе еще подают летние блюда – тонкую лапшу «сомэн» со льдом и десерт «какигоори» — ледяную стружку со сладким сиропом. До середины октября можно купаться на пляжах Окинавы — знаменитом курорте, на территории которого до XIX века находилось государство Рюкю, и где до сих пор сохранилась самобытная культура, вобравшая в себя колорит соседнего Китая и других азиатских стран.

 

花火

Фейерверки

 

Еще одна летняя забава, которая популярна и в сентябре-октябре — фейерверки, по-японски — «ханаби». Их история насчитывает несколько веков, и это зрелища всегда с большим размахом. Обычно «ханаби» проводят у воды — так меньше шансов устроить пожар, да и отражение салюта в водной глади смотрится эффектно. Традиционный японский фейерверк напоминает огромные хризантемы, расцветающие на тёмном небе. Как правило выпускаются тысячи залпов, шоу может длится час, а то и дольше. Надеть легкое летнее кимоно «юката» и отправиться любоваться салютом — популярный у молодёжи вариант для свиданий. Один из самых грандиозных «ханаби» — в тематическом парке Хаус Тен Бош на острове Кюсю в конце сентября. Над обширным парком, сооруженном в стиле голландского городка, салют гремит более двух часов.

 

祭り

Фестивали «мацури»

 

Другое шумное развлечение — традиционные фестивали «мацури». Это неофициальные народные праздники, которые обычно проходят в выходные — в эти дни люди молят о чём-то или благодарят богов, и просто радуются жизни. «Мацури» проходят в Японии круглый год, но больше всего их в сентябре-ноябре. Осенние «мацури» — благодарность богам за урожай. В день праздника около храма, божеству которого посвящён «мацури», появляются киоски «ротэн» с развлечениями — тир, метание колец, ловля золотых рыбок — и традиционными угощениями — жареной лапшой в соусе «якисоба», шариками из теста с осьминогом «такояки», бананами и яблоками в сладкой глазури. Главное событие фестиваля — проход по улицам с паланкином «микоси», в котором, как верят японцы, находится божество. Пышно украшенные массивные паланкины задорно покрикивая несут на плечах люди в традиционной праздничной одежде — накидках «хаппи» и повязках на головах.  Не всегда мне удается посмотреть на «мацури» вблизи, но даже если я занята, обязательно выглядываю из окна взглянуть на процессии и улыбнуться пестрой толпе — жителям соседних домов, которые на это время забывают о повседневных делах и полностью отдаются веселью.

 

お月見

Любование луной

 

Самый романтический обычай осени — любование луной, «о-цукими». В древности глядя на луну японцы определяли очередность сельскохозяйственных работ, а сейчас они благодарят ее за помощь, устраивая «о-цукими». Выставляют на веранде или у окна подношения — осенние травы, шарики из рисовой муки «цукими-данго», овощи нового урожая — и всей семьей или вместе с друзьями любуются полной луной. По старому календарю день, а точнее ночь, любования луной — 15 августа, но теперь «о-цукими» каждый год выпадает на разные даты. В этом году это 4 октября. Лучше всего провести «о-цукими» на открытой веранде «энгава» в традиционном доме, но балкон или широкий подоконник тоже подойдут — попробуйте вслед за японцами увидеть в пятнах на луне силуэт зайца, который готовит в ступе рисовые лепёшки «моти». Другой вариант для «о-цукими» – в парке или у моря, на концерте или ночном уроке йоги.

 

スポーツ、読書と食欲

Спорт, чтение и осенний аппетит 

 

Не просто осень, а «спортивная осень», «осень чтения» и «осень аппетита» — так обычно японцы называют это время года. Ведь наконец-то спадает жара, а при хорошей погоде приятно и почитать, и упражнения поделать. Во второй понедельник октября отмечается День физкультуры — он был создан по следам церемонии открытия токийской Олимпиады 1964 года. В детских садах и школах в октябре проводят спортивные праздники «ундокай» с соревнованиями и представлениями. Осень — это ещё и время, когда на столе появляется много деликатесов — морепродуктов, фруктов и овощей. Да и аппетит пробуждается сам собой — впереди холода и, значит, нужно запасаться энергией.

 

...Все эти праздники — только репетиция перед главным событием сезона — любованием осенней листвой. Но о нем я расскажу в следующий раз.

 

 

ОПУБЛИКОВАНО В ЖУРНАЛЕ KiMONO I-MAGAZINE №06 СЕНТЯБРЬ-ОКТЯБРЬ 2017

Автор: Елена Кожурина